
Some call it Engrish, others call it Konglish. Whichever label you prefer, seeing signs with botched syntax, questionable translations, and unfortunate misspellings are hilarious. I’ve seen a lot of them lately, so I was excited when I found this collection of great signage mistakes from around the world. Since I’ve started grading homework, I’ve gotten a lot of solid gems from my students too:
Last night I had a stress because I can not sleep. The neighbors make a loud noise. For instance: a baby crying and a dog bow-wowing.
Sometimes when I have a stress I get a headaches. To relieve this I eat drugs. Then no more is my stress.
Now, I’m not trying to make fun of anyone here – I certainly would make a fool out of myself if I attempted to speak any Korean – but seeing these mistakes definitely highlights the challenge and difficulty of reprogramming your brain to speak a new language. Times like these I’m just glad I’m the teacher, not the student.
A shop in Seosan. I don’t know what they sell and I’m not interested in finding out.




